徐志摩名篇中英文版(徐志摩英文原诗)

【英文版】
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves,
Not even a wisp of cloud will I bring away.
【中文版】
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘。
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的清荇,油油的在水里招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫朔,
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌,
但我不能放歌,悄悄是别离的笙萧;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
版权保护: 本文由 一哈范文网 原创,转载请保留链接: /tech/2025-11-14/1234.html
- 上一篇: 学英语作文(我的家庭小学英语作文)
- 下一篇: 我的老师作文(我的老师作文结尾)














